Inscription / Connexion Nouveau Sujet

1 2 +


Niveau Licence Maths 1e ann
Partager :

Traduire phrase avec quantificateurs

Posté par
KSRMW
14-12-19 à 11:45

Bonjour, je suis un peu hésitant quant a la définition de cette expression:

x, y, f(x) > f(y)

Cela veut dire que f(x) n'admet pas de maximum ?

Posté par
carpediem
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 11:52

ben non ...

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 11:54

la fonction admet un minimum ?

Posté par
medar
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 11:56

Je pense minoré ?

Posté par
carpediem
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 11:56

ben non !!!

un peu de sérieux ...

on se donne un réel x et on a donc le réel f(x)

que se passe-t-il ensuite ?

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 11:57

donc on peut trouver y tel que: f(x) > f(y) . donc f est croissante ?

Posté par
carpediem
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:02

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:04

pourquoi tu me réponds ainsi je ne progresse pas avec tes 'conseils'.

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:05

carpediem essaie de t'aider, mais faut pas dire n'importe quoi aussi, qui t'a dit que y<x ?

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:06

on se donne un réel x et on a donc le réel f(x). il existe y tel que f(x) > f(y). c'est a dire qu'on peut trouver un minimum donc f(y) n'a pas de minimum ??

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:08

Tu te contredis dans la même phrase
"on peut trouver un minimum donc f(y) n'a pas de minimum"
En plus, les fonctions peuvent éventuellement avoir un minimum, mais f(y) est un réel et pas une fonction

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:12

Si tu nies la proposition \forall x, \exists y : f(x)>f(y)

tu obtiens quoi ?

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:13

j'ai trouvé c'est f n'admet pas de minimum (sans votre aide )

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:18

Sans aide, non.
Sans qu'on te crache la réponse dans la bouche, oui.

Je te ferai remarquer que la notion de minimum sans préciser l'ensemble sur lequel on le considère, n'a pas de sens.
Il faudrait plutôt dire : (\forall x\in\mathbb{R}, \exists y\in\mathbb{R} : f(x)>f(y)) \Longleftrightarrow \sup\limits_{x\in\mathbb{R}} f(x) \in \bar{\mathbb{R}} n'est pas atteint.

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:22

coquille : inf et non sup bien sûr

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:23

Ou si tu préfères, \inf_\mathbb{R} f = -\infty

Posté par
sanantonio312
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:24

Bonjour à tous,

Citation :
j'ai trouvé c'est f n'admet pas de minimum (sans votre aide )
Le contenu de la parenthèse est gonflé!

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:27

Je ne sais pas si c'est davantage ridicule ou pathétique.
30 minutes pour comprendre une proposition d'une vingatine de caractères en comptant les espaces, et il est fier de lui
S'il est vraiment en prépa, il va en chier

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:28

incroyable l'arrogance de certains ici, c'est pas parce que vous êtes tous des retraités à l'AAH que vous devez nous mépriser.

* Sylvieg > Image effacée. Merci d'utiliser les outils mis à ta disposition pour écrire les formules mathématiques *

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:35

Je suis très loin d'être retraité (ou à l'AAH qui est une pension destinée aux personnes atteintes de handicap, et pas aux vieux, pour ta culture), ou arrogant, mais c'est toi qui tends le bâton pour te faire battre mon ami.
Tu arrives sur un forum de maths et tu sors au calme des énormités qui nous font bondir de notre chaise. On essaie de t'aider à comprendre où sont tes erreurs, pas de t'enfoncer. Le seul qui jette le ridicule sur toi ici, c'est toi.
On peut comprendre que tu aies des difficultés mais là relis-toi tu écris des choses honteuses compte tenu du niveau "maths sup" auquel tu as classé ce topic.
Enfin, je te rappelle cordialement que ce forum n'a pas, contrairement à d'autres, vocation à donner les réponses à tes exercices.

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:41

le mec me dit bin non en premiere réponse c'est du mépris c'est comme si je me moquais d'un cm1 qui sait pas additionner.

Posté par
carpediem
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:51

KSRMW @ 14-12-2019 à 11:45

x, y, f(x) > f(y)


et tout simplement en français : pour tout réel x il existe un réel y dont l'image est inférieure strictement à l'image de x

ou encore en "pas" français : la fonction f descend encore plus bas que bas ...

ou encore en "pas" français : la fonction f descend plus que n'importe quel seuil ...

par contre je ne suis pas d'accord avec Ulmiere :  la fonction peut être minorée ... mais n'a pas de minimum

la fonction arctan vérifie cette propriété sur R
la fonction inverse vérifie cette propriété sur ]0, +oo[ (et bien évidemment encore plus sur R*)

ce me semble-t-il ...

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:52

Tu prends vite la mouche, je ne vois aucun mépris dans "ben non..."
Si le CM1 en question te disais quelque chose du genre 12+7 = 20, tu répondrais sans doute quelque chose de cet acabit.
C'est juste sa manière de t'encourager à reprendre ton raisonnement point par point, pour voir qu'il n'est pas question de maximum ici, mais plutôt de minimum. Si tu étais parti sur une mauvaise voie il te l'aurait dit explicitement.

Suite à ce post, tu fais quelque chose qui irrite tous les mathématiciens du monde (et pas qu'eux) : tu balances des trucs un peu au pif en essayant de toucher la cible
admet pas de maximum -> admet un minimum -> histoire de minoration
:?

Pour te remettre dans le droit chemin de la rigueur (d'où le "un peu de sérieux"), carpediem t'encourage une nouvelle fois à sa façon à tout reprendre dans l'ordre.
Tu réponds une minute après un truc au sujet de la croissance, alors qu'il n'a jamais été question de comparer x et y, mais plutôt leurs images. Cela laisse penser que tu n'as même pas cherché à comprendre et que tu continues de balancer des trucs au pif en espérant qu'on dise "oui c'est ça" pour que tu puisses le recopier sur ta feuille et passer à autre chose.

Autrement dit tu donnes le sentiment d'être en train d'essayer subrepticement de te servir de nous. Ca énerve à peu près n'importe qui ce genre de trucs...
Cerise sur le gateau, au bout de trente minutes tu finis enfin par faire ce qu'on te suggère depuis le début (tout reprendre dans l'ordre) et tu trouves par toi-même ce qui relève de l'évidence, mais tu rajoutes une couche de mauvais goût avec ta remarque entre parenthèses.

A la lecture de tout ça, il m'apparait clairement que c'est toi qui as un problème d'orgueil, pas carpediem, ou moi ou qui que ce soit d'autre ici

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:53

Je n'a jamais dit que la fonction n'était pas minorée, j'ai dit qu'elle n'atteint jamais son inf, ce qui est bien le cas de arctan

Posté par
ty59847
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:54

Attention quand-même à ne pas écrire trop d'erreurs dans la précipitation.
Le message qui disait que le minimum de f est moins l'infini est faux.

Petite question.

Je rappelle l'énoncé initial :
\forall x \in \R,  \exists y \in \R,  f(x) > f(y)
Voici un autre énoncé :
\forall x \in \R,  \exists y \in \R,  f(y) < f(x)
Bien entendu, ces 2 énoncés sont strictement équivalents.

Lequel de ces 2 énoncés est le plus facile à lire/interpréter ?
Pour moi, c'est le 2ème,  et pour 2 raisons.  J'aimerais l'avis d'autres personnes, et d'après vous, quelles sont les 2 raisons que j'évoque.

Posté par
carpediem
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:54

KSRMW @ 14-12-2019 à 12:41

le mec me dit bin non en première réponse c'est du mépris c'est comme si je me moquais d'un cm1 qui sait pas additionner.
et le mec te dit ben non parce que en prépa ne pas savoir lire cette proposition quantifiée élémentaire risque de te poser beaucoup de pb pour la suite

je veux donc simplement te faire sentir qu'il va falloir faire un effort sérieux si tu veux avancer ...



mais bon c'est l'histoire d'un mec ...

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 12:56

Oui pour l'inf égal à -infini vous avez raison, j'étais sur un autre truc j'ai pas fait gaffe ty59847 et carpediem

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 13:06

vous connaissez des forum anglais ? eux sont plus compétents et compréhensifs.

Posté par
carpediem
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 13:09

Ulmiere : voila c'est ça que je pointais ...

ty59847 : c'est une question intéressante !!

la deuxième version peut sembler plus accessible pour un "débutant" je suis d'accord avec toi

mais une personne plus confirmée ou désirant "bouffer" des math doit savoir :

reformuler éventuellement (de lui-même)
traduire immédiatement cette proposition (sans même une reformulation)

mais on le voit dès le lycée certains se trainent des 4/2 pendant des lignes de calcul comme s'ils avaient x/y ou /2

ce qui est très révélateur de l'absence du sens ou signification des objets et/ou lettres/symboles manipulés

Posté par
carpediem
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 13:11

KSRMW @ 14-12-2019 à 13:06

vous connaissez des forum anglais ? eux sont plus compétents et compréhensifs.
you want an answer in english : "ben no"

wollen sie ein réponse in deutch : "ben nein"

et en russe "ben niet"



je peux aussi te la faire dans d'autres langues ... mais alors sous la torture ...

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 13:31

Tu trouveras jamais plus compétent qu'un français, en mathématiques. On est le pays de la science et des médailles Fields. Cocorico

Posté par
carpediem
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 13:37

certes ... mais on peut se poser la question de comment on fait avec le système éducatif actuel !!

on était oui ... mais est-ce réellement encore le cas ?

pour deux raisons :
la formation de haute qualité en France (et dont j'ai pu bénéficier par exemple) ... mais est-ce toujours le cas ?
et l'argent évidemment qui permet de donner des moyens aux enseignants et chercheurs ... mais est-ce toujours le cas ?

ou alors les français sont plus intelligents que le reste du monde !!!

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 13:52

Disons qu'on a beaucoup de variance en France
On a des formations gratuites de très haute qualité pour tous les niveaux y compris les plus hauts, ça ça n'a pas changé de mon point de vue. Ca tient
- au fait que les profs de fac/prépa sont souvent des Mcf, donc forcément calés (contrairement à certains certifiés avec une barre à 6/20)
- le public qui assiste aux cours donnés est un minimum interessé (pas au lycée)

Il y a toujours ce sempiternel problème de l'argent, mais pour faire des maths on n'a finalement besoin que de sa tête (ce n'est pas vrai pour la physique par exemple, où il faut un peu de matos pédagogique). L'argent sert surtout à financer la recherche.

A comparer avec la "formation" aux USA où les élèves passent quatre semestres à calculer des dérivées et des intégrales au lieu de faire des maths Même la théorie des groupes est appliquée, on se demande comment ils font ça
Université de Stanford, réputée là-bas :
Pendant ce temps là en FIMFA à Ulm, en France :

Y'a pas photo

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 13:57

au final ceux de stanford sont mieux payés que les esclaves en france qui seront probablement payés au smic.

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 13:59

Ca, je ne peux que tu donner raison, malheureusement.
C'est pas le smic non plus, mais pas folichon du tout

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:02

donc arrête de te moquer des autres qui te sont supérieur en tout point.

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:05

Supérieurs, certainement pas non.
Commence donc par apprendre ton cours, au lieu de parler de choses dont tu ne sais rien; ensuite seulement, tu seras susceptible d'avoir un avis digne d'intérêt sur mes inclinations.

Posté par
carpediem
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:08

supérieur en quoi ?

gagner de l'argent est une preuve d'intelligence ? ou d'escroquerie ?

quoique pour être un bon escroc il est préférable d'avoir un peu d'intelligence !!!

un peu d'humilité ne te ferait pas de mal ...

Ulmiere ne s'est moqué de personne nulle part !!

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:14

Il a compris que nous l'avons cerné et que nous savons tout de ses gougnaferies. Il se défend avec les armes, c'est-à-dire très très peu

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:14

la triche est le meilleur moyen de réussir.

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:14

De réussir à se planter oui.

Posté par
KSRMW
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:16

absolument pas les gens qui triche intègrent des bonnes écoles et ceux qui trichent pas se plantent en finissant en dépression dans une fac de province bidon.

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:23

Si par "bonnes écoles" tu entends ENA, Sciences Po, Essec et autres, je n'ai aucun doute sur le fait que ça triche allègrement, pour les avoir vu faire de mes yeux. Savoir tricher sans se faire prendre ne fait aucunement d'eux des gens supérieurs, ou des gens qui ont réussi.
Au final ils atterrissent à leur place, dans une porcherie, entourés de leurs semblables.

Si pas "bonne école" tu entends X, Ulm, Centrale, Mines, et autres, laisse-moi te dire que les chances d'un tricheur de les intégrer et de réussir sa vie sont proches du néant. Ce n'est pas du tout le même genre de concours, ni le smêmes exigences.

Le premier recrute des gens pour conduire le bétail à l'abattoir. Le second, des gens pour insrtuire le bétail et améliorer sa vie quotidienne.
Aux premiers, on demande le charisme et un minimum de culture. Au seconds la perspicacité et la capacité à réfléchir à la place des autres.

Ne laisse pas les injustices qui régissent ce monde galvauder le mérite des gens qui y vivent.

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:28

Et surtout, ce n'est pas parce qu'une personne n'a pas fait de brillantes études que c'est un déchet qui a raté sa vie. Tout le monde ne peut pas intégrer des grandes écoles, c'est comme ça. J'ai infiniment plus de respect pour un type qui rate sa prépa et finit dans une fac pourrie, mais qui a eu le mérite d'essayer, que pour un jean-richou fils d'énarque qui reprend le cabinet de notaire de son cher papa pour se faire des couilles en or et qui crache sur ceux qui gagnent moins.

Posté par
KSRMW
Formule du binôme 14-12-19 à 14:28

Bonjour,
j'aimeras savoir si ceci est vrai ou faux:
\sum_{k = 0}^{n}{\begin{pmatrix} n\\ k \end{pmatrix} k + 1} = 2^{n}(n + 2)

Comment procéder ? je sais écrire (1 + x)^{n} sous la forme de somme mais ensuite ?

*** message déplacé ***

Posté par
ty59847
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:30

@carpediem,
oui, un  étudiant qui veut bouffer des maths doit savoir reformuler.
Et si j'étais prof, je proposerais le 1ère formulation plutôt que la 2me, parce que, bien évidemment, l'objectif de l'exercice est de forcer les élèves à reformuler.

Les 2 raisons pour lesquelles je pense que la 2ème écriture est plus lisible :

- le symbole < est plus facile à traiter que le symbole >.   Avec le symbole <, les nombres les plus petits sont à gauche et les plus grands sont à droite, comme quand on dessine la droite des réels, avec les nombres négatifs à gauche et les positifs à droite.

- la 2ème raison m'intéresse plus.
On dit pour tout x, il existe y qui vérifie ...   Et dans la suite de la phrase, on s'attend donc à avoir un truc qui parle de y. Et donc un truc qui commence par f(y), plutôt que par f(x).

Ici les 2 arguments vont dans le même sens, la formulation 2 est plus claire. Mais si je veux faciliter la tache du lecteur, et si les 2 arguments ne vont pas dans le même sens, je vais privilégier quel argument ?

Posté par
Camélia Correcteur
re : Formule du binôme 14-12-19 à 14:32

Bonjour

?? C'est faux pour n=2.

*** message déplacé ***

Posté par
KSRMW
re : Formule du binôme 14-12-19 à 14:36

Comment arriver a une conclusion aussi rapidement ? comment avez vous procédé ?

*** message déplacé ***

Posté par
Ulmiere
re : Traduire phrase avec quantificateurs 14-12-19 à 14:36

Perso je préfère la première dans tous les cas, car je visualise une courbe du type fonction inverse ou queue de gaussienne, quand je lis la proposition. Du coup je vois mon f(x) en premier et les f(y) en dessous ensuite, donc j'écrirais d'abord f(x) puis f(y)

Posté par
Camélia Correcteur
re : Formule du binôme 14-12-19 à 14:38

J'ai remplacé n par 2. Mais depuis j'ai vu que tu avais déjà posté cette formule dans un autre topic, ce qui est du multipost. Ne compte pas sur moi pour la suite!

*** message déplacé ***

1 2 +




Vous devez être membre accéder à ce service...

Pas encore inscrit ?

1 compte par personne, multi-compte interdit !

Ou identifiez-vous :


Rester sur la page

Inscription gratuite

Fiches en rapport

parmi 1675 fiches de maths

Désolé, votre version d'Internet Explorer est plus que périmée ! Merci de le mettre à jour ou de télécharger Firefox ou Google Chrome pour utiliser le site. Votre ordinateur vous remerciera !