bonjour vous pouvez m'aider svp?
Complétez les phrases suivantes avec ces mots : symétrie, non défini; ensemble; diminution; hyperbole; fonction inverse.
La fonction f a défini ........]-00; 0 [U] 0; +00 [par f (x) =1/x appelés ............... ou fonction hyperbolique.
Le nombre 0 n'a aucun inverse. Cela ' s pourquoi f est ............... pour x=0.
Cette fonction est ............... sur] .00; 0 [et sur] 0; +00 [.
C'est la courbe est un ........... le graphique de f (x) =1/x ont deux axes de ......................:lines y=x et y =-x.
De ces deux lignes, une moitié de l'hyperbole est une image inversée de l'autre moitié.
Bonjour,
Je fais ce que je crois comprendre !!
La fonction f définie sur ]-00; 0 [U] 0; +00 [par f (x) =1/x est appelée fonction inverse ou fonction hyperbolique.
Le nombre 0 n'a aucun inverse. Cela explique pourquoi f est non définie pour x=0.
Cette fonction est décroissante sur] .00; 0 [et sur] 0; +00 [.
La courbe est une hyperbole; le graphique de f (x) =1/x a deux axes de symétrie : les droites y=x et y =-x.
Bonjour,
pour cela il a fallu réinventer les débuts donnés de l'énoncé, c'est à dire retraduire la traduction mal traduite d'une langue étrangère indéterminée en français pour refabriquer des phrases grammaticalement correctes et retraduire la traduction erronée de "diminution" en "décroissante" etc ...
donner un vrai énoncé eût été plus correct (dire que c'était la traduction de ... en citant aussi l'énoncé d'origine dans la langue d'origine)
ou demander dans un forum de la langue native de cet exo ...
ça éviterait des interprétations et des risques de quiproquo ...
En effet , il aurait été préférable d'avoir le texte original , en anglais sûrement(cf : "lines") , correctement reproduit !! Il semble que les énoncés en langue étrangère soient à la mode .
en anglais
complete the following sentences with these words:symmetry,undefined;set;decreasing;hyperbola;inverse function
The function f defined ON THE ........] -00; 0 [U] 0; 00 [by f (x) =1/x called ............... or hyperbolic function.
The number 0 has no opposite. It ' why f is ............... for x=0.
This function is ............... on] .00; 0 [and on] 0; 00 [.
It is the curve is one ........... the graph of f (x) =1/x have two axes of ......................:lines y=x and = -x.
About these two lines, one half of the hyperbola is a mirror image of the other half.
c'est plus facile à compléter (grammaticalement parlant) en VO que sur une traduction
traduction dans laquelle tu avais en plus oublié "sur" (on the)
et qui dans l'esprit fait modifier textuellement l'énoncé en
compléter par ... ,l'ensemble, ...
La fonction f définie sur ........
l'article devant être déplacé pour éviter l'indice trop évident du L apostrophe.
à noter aussi que la VO n'est pas de l'anglais, c'est sans doute déja une traduction de quelque chose vers l'anglais, traduction ratée.
"The number 0 has no opposite" est faux
ce devrait être
"The number 0 has no inverse"
(opposite c'est -x, inverse c'est 1/x)
"It is the curve is one ..." ne peut se compléter par rien du tout de grammaticalement correct en anglais.
"This curve is one ..." serait déja mieux
et encore mieux serait
"This curve is an ... "
de plus "hyperbole" n'est pas un mot anglais (c'est hyperbola, comme il apparait plus loin d'ailleurs)
en tout cas pour les réponses c'est comme avait dit Papy Bernie
La fonction f définie sur l'ensemble ...
The function f defined on the set ...
Le 1er mot est : "set" et on écrit en français :
La fonction f définie sur l'ensemble ]-00; 0 [U] 0; +00 [par f (x) =1/x...etc.
La suite est ce que j'avais proposé.
Vous devez être membre accéder à ce service...
Pas encore inscrit ?
1 compte par personne, multi-compte interdit !
Ou identifiez-vous :